◎陳成良
Men with shaved heads are perceived to be more masculine, dominant and, in some cases, to have greater leadership potential than those with longer locks or with thinning hair, according to a recent study out of the University of Pennsylvania’s Wharton School.
賓州大學華頓商學院最近的一項研究顯示,剃光頭的男人讓人覺得更有男人味和支配地位,在某些情況下,他們比頭髮較長或者頭髮稀疏的男人看起來更具領導潛力。
Some executives say the style makes them appear younger—or at least, makes their age less evident—and gives them more confidence than a comb-over or monk-like pate.
一些主管認為,光頭的髮型讓他們看起來更年輕,至少沒那麼顯老,而且相較於將頭髮梳向一邊或像修道士一樣的腦袋瓜,這種髮型能讓他們感到更自信。
The study found that men with thinning hair were viewed as the least attractive and powerful of the bunch, a finding that tracks with other studies showing that people perceive men with typical male-pattern baldness as older and less attractive. For those men, the solution could be as cheap and simple as a shave.
該研究發現,頭髮稀疏的男人被認為最沒有魅力、最沒有力量的一群人。這一結果也與其他研究相符,這些研究表明,人們認為典型的雄性禿頭讓男人看上去更老,更缺乏魅力。對於這些男人來說,既便宜又簡單的解決辦法就是剃個頭。
新聞辭典
masculine:形容詞, 男子氣概的;雄性的。例句:Kyle is a very masculine young man. (凱爾是非常有男人味的年輕人。)
locks:名詞,頭髮。例句:She has flowing golden locks.(她金髮飄逸。)
pate:名詞,腦袋、頭腦(謔稱)。例句:He had a really bald and shiny pate.(他的頭又禿又亮。)
-
研究稱,光頭男性更具職場優勢。圖為全球首富、亞馬遜的執行長貝佐斯。(美聯社)
以下文章來自: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1424777
留言列表